박씨, 항상 빚진 게있어. 그것의 amamoto newley. 이것은 일본어로
E-mail 오늘. 나는 걱정이 되었기 때문에, 나는 일본이었고 영어로는 교류가 양측에 작은 뉘앙스 오지 않았는지 썼다. 사내 다른 번역본을 요청하십시오.
는 방법이 문장의 이해하는 데 문제는 내가 케이 번역을 요청할 때되면? 죄송합니다.
그러나 이는 일본 언어에 매우 어렵 각 다른이 복잡한 문제에 통신하는 것처럼 보이기 때문. 일본이없는 통역 회사에있는 경우는 누군가가 100 % 신뢰 문의하시기 바랍니다.
모든 의문에 의한, 나 알려 주시기 바랍니다. 한국 츄오, kunitachi의 EI KIN (관장) 일본인들이 우리 항상 몇 년의 교환은 텍스트) designkorea 전시회에있는 곳 미술관 도착.
내가 미술 박물관 배송도 열 것 같았다 / 기업 박물관 전시회에 앞서 회사의 초대의 편지가 도착할 때, 내가 불렀는데, 관장의 돈 이야기가 전시하는 모임 장소에 초대의 편지와 함께.
한국 츄오, kunitachi 박물관은 정부 에 예산에 대한 우리의 대규모 스캐너 도입 계획의 소유의 문화 (롤 휘장) 자산의 디지털 아카이브에 대한 몇 년 동안 적용. 불행하게도 그것은 비 매년 채택이었습니다. 그러나 이는 네 번째 올해 안에, 마지막 가능성을 높은 다음 회계 연도의 예산에 채택으로 보인다. 12/4이 채택의 마지막 심판이있을 것으로 보인다.
나는 직접 교류 돈과 스캐너 도입에 대한 전자 메일 현재 채택 준비를 위해 다시 재개합니다. 길을 따라, 해외 일본에서 연구하고 있다.을 경험하고 숙달되어 있고, 일본도 일본 kunitachi 나라 문화재 연구원의 관계에서 아는 사람이없고, 큐레이터의 돈을 우리 문화재의 스캐너 도입 계획에있는 스캐너를 원할 것으로 보인다. 과정은 현재까지
한국 정부의 예산이었다. 내가 예상치 가능한 싸구려라는 요청이 있었는데, 우리 모든 가능한 협력 할인 금액은 한국 정부가 소개 파트너가 아니었기 때문으로 나타났다. 돈의 예산 희망 구매 가격은 대형 (새롭게 - MU, 2000mm * 2000mm ) 스캐너와 지난해 (2013) million 22 엔에 관한 ... 그것은 한국 정부 이었기 때문에, 나는 확인을 협 력 할인 효과의 소망 안에서 우리의 제품의 광고 광고 비용으로 됐어요. 불행하게도 그것은 비 채택되었습니다. 이제, 나 22 만 엔으로 당시에 사람들 보여주는 다시 재개에 심지어 협상 연락처 20 %가 (i 엔의 평가 절하는 메리트 지금은 그것이 그 날들에 비교해 보면 있다고 생각합니다.)
이 호가에서 i + 우리의 고정 엔지니어 파견 서비스 비용 + 현장 비즈니스 회사 이익 cif 인천 포트 제품 가격 돈을 포함되어 있는지 설명하라. 또한, 나는 이러한 일에 내가 사는 지역에서 비즈니스 회사 돈 우리의 현지 기관에 있었으면하고 소개 하 물었다. 그러나, 그것은 비 채택되었습니다. 길 을 따라,
이번주는 이야기 조금씩 바뀝니다.
은 내년 예산 채택을 통해, 나는 실제 도입은 최대한 큰 크기보다 중형의 크기로 스캐너 도입하고 싶다는 희망으로 변경되었습니다. I1000 (mm)의 중간 크기 스캐너에 관심이 * i (보빈 굴러 개발중인 휘장) 아주 많이 변하는 이야기의 배경을 사용하는 또 다른 이유에 도입하는 700mm입니다.
나 다음에 나도 일의 전시회가 새로 도입, 그러나 중간 크기 비행기에 관심이 많은 것으로 다라고 전했다.
그러므로, 나는 돈 에 가격 및 카탈로그 다음 주 중 누구에게하라는 건지. 이일의 끝 전시가 열리고 있기 때문에, 내년에는 가격 결정이 나지 ,, 새 제품이 아직 카탈로그가 아닙니다.
IT 특별 가격으로 준비 사무실 전체 한국 센터 박물관과 간단한 일람표 를 지금. 새로운 제품 정보는 돈에 다음 주 중반까지 따라 다릅니다 알립니다. 는 돈은 중간 크기의 평면과 점보 제트기의 무게에, 상대는 진짜 주문일에 대한 끝에 내년에서 수행하려는 이야기 듣습니다. 다시,
로컬 비즈니스 회사에도 좋은 나 알 찬 물을 때 돈이 있다고 말한다. 돈의 예산 금액가 불분명 한, 그러나 특별한 가격이 시간 우리에게 보여줍니다.
나는 현지 가격이 어떤 가격에 고정하는 것으로 알고 있지만 일부 우려가 제기되고 있지만 현장은 현장을 알 찬 사이에 회담을 충분한 지 떠나고 싶습니다. 나는 설명 그 다음 일주일 동안 프레젠테이션을하기 전 미리 가격주었습니다. 그것은 질문 사항이 있으면 알려주십시오.
어떻게 케이에 대한 나도 너희들이 이해 가능한 이 문장에서 내가 의지 없는 경우 연락처가 있는 경우 번역에 대한?
대단히 감사합니다.
amamoto @ newley ㈱
번역되고, 잠시 기다려주십시오..