お世話になります。松下さんからのメールを転送します。わからないところが有ったら連絡してください。使用する酸化防止剤の成分がわかったら教えてく 번역 - お世話になります。松下さんからのメールを転送します。わからないところが有ったら連絡してください。使用する酸化防止剤の成分がわかったら教えてく 영어 말하는 방법

お世話になります。松下さんからのメールを転送します。わからないところが

お世話になります。
松下さんからのメールを転送します。
わからないところが有ったら連絡してください。
使用する酸化防止剤の成分がわかったら教えてください。
よろしくお願いします。
いつもお世話になりありがとうございます。

尻尾カットは青から赤のあたりで切って下さい。
カートン10kはOKですがNET10kでグレーズ15~20%付けてグロス
11・5~12kで箱詰めして下さい。
品質・色目・サイズ組成・トリミング状態を見る為、取り合えず20F1コンを
豊海東市通関で進めて下さい。
現物見てから次回加工の問題点があれば指示しますので、その後再加工を進めて下さい。
色飛び防止のビタミン等は工場でテストし良いと思う物で進めて下さい。

㈱ハリバット・ジャパン 松下

松下様
赤魚加工の方法聞いてきています、あとで電話します

Subject: 赤魚加工

お世話になります
赤魚加工し シッボを切るラインは青い線でトリミングさせようと思います、
写真見てください

あと箱は10KGの箱が作業しやすいし、経費も15Kgと変わらないですので10kgで入れます、

10KG箱に張る一括表示ラベルは特に書き入れることがありますか?

ビタミンc使いたいですが薬品のなまえと比率、使い方教えてください

全量日本向けでとりあえず原料45トン5月末からスタトする予定です



0/5000
다음 언어를 번역: -
다음 언어로 번역: -
결과 (영어) 1: [복제]
복사!
Take care.
The forwarded email from Mr. Matsushita.
Please contact had so far don't know.
Tell me once you know to use antioxidant ingredients.
Thank you.
Always very much, thank you.

Tail cut off in red from blue.
Carton 10 k is OK but NET10k with the grays 15-20% gross
please packed in 11.5-12 k.
Anyway to see the quality, colour, size composition, crop condition, to 20F1 con
further Yutaka sea East city customs.
Further reworked and then tells the spot seen from any processing problems next time, so.
Etc colors fly prevents vitamin good test in the factory ones further.

, Inc. halibut Japan Matsushita

Matsushita like
the call later, come hear how to red fish processing

Subject: Red fish processing

will take care
I think red fish processing and then, off the シッボ line trying to crop at the blue line,
please look at pictures

left box is easy to work 10 KG box and the expense remains in the 15 Kg and so put on 10 kg,

may especially entering the bulk labels put on 10 KG box or?

Vitamin c your like is tell me chemical name and proportion, using the

is going for in all Japan for the time being 45 tons of raw materials from the end of may, スタト to



번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (영어) 2:[복제]
복사!
Thank you for your help.
I will forward the mail from Mr. Matsushita.
Please contact when there is a place you do not know.
Please tell me component of the antioxidant to be used you know.
Thanks in advance.
Thank you for always taken care of. Turn off around the red from blue tail cut. Carton 10k is OK gloss glaze put 15-20% in NET10k should be packed in 11.5 ~ 12k. Order to see the quality, color, size composition and trimming state, the 20F1 configuration is not Toriae to proceed in Toyomi Higashi-shi customs clearance. Because it tells if there is a problem the next processing from watching spot, please complete the re-processing then. Proceed with what I think of vitamins, such as preventing a good test at the factory flying colors. Ltd. halibut Japan Matsushita Matsushita like I ask how red fish processing, I'll call you later and Subject: red fish processing thank you for your help and I think that it is trying to trimmed with blue line line to cut Shibbo red fish processing, Please see photo box of 10KG is easy to work after box, and you put in the 10kg, expenses also because it is not different from 15Kg Do you ever batch label to put on the 10KG box fill in particular? I want to use vitamin c ratio, but the name of the drug, please tell me how I am going to Stadt raw materials from 45 t the end of May for the time being in a total volume of Japan






























번역되고, 잠시 기다려주십시오..
결과 (영어) 3:[복제]
복사!
You take care of it At the forward mail from Matsushita I don't know where to contact you Please tell me if you know where to use of antioxidant components B: Thank you Always thank you for your kindness. Thank you Please cut blue to red at the tail around the cut The carton at 10 K OK you packed in 5 to 11 and 12 at 10 K NET glaze and 15 to 20 per cent AtFor the state quality, color, size, trimming, I F 20 in customs clearance at the east city Toyomi con From the actual problem at the next process is instructed, then proceed to rework Please have good thing factory testing and prevention of vitamin color or the like At the red fish processing at the
㈱ halibut Japan Matsushita Matsushita too have heard how, after call. At the Subject looks at you at the red fish processing atI think the line cutting processing シッボ red fish, blue line, and after trimming at the box at the photo to see the work of the KG box 10, 10 kg costs are not the same Kg 15 and the batch display label they put up at 10 KG box do you have something special? The ratio of drug to use the name of vitamin C, please tell me how to use the total for the raw materials for Japan at 45 tonnes from the tattoo is scheduled to end it
번역되고, 잠시 기다려주십시오..
 
다른 언어
번역 도구 지원: 갈리시아어, 구자라트어, 그리스어, 네덜란드어, 네팔어, 노르웨이어, 덴마크어, 독일어, 라오어, 라트비아어, 라틴어, 러시아어, 루마니아어, 룩셈부르크어, 리투아니아어, 마라티어, 마오리어, 마케도니아어, 말라가시어, 말라얄람어, 말레이어, 몰타어, 몽골어, 몽어, 미얀마어 (버마어), 바스크어, 베트남어, 벨라루스어, 벵골어, 보스니아어, 불가리아어, 사모아어, 세르비아어, 세부아노, 세소토어, 소말리아어, 쇼나어, 순다어, 스와힐리어, 스웨덴어, 스코틀랜드 게일어, 스페인어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 신디어, 신할라어, 아랍어, 아르메니아어, 아이슬란드어, 아이티 크리올어, 아일랜드어, 아제르바이잔어, 아프리칸스어, 알바니아어, 암하라어, 언어 감지, 에스토니아어, 에스페란토어, 영어, 오리야어, 요루바어, 우르두어, 우즈베크어, 우크라이나어, 웨일즈어, 위구르어, 이그보어, 이디시어, 이탈리아어, 인도네시아어, 일본어, 자바어, 조지아어, 줄루어, 중국어, 중국어 번체, 체와어, 체코어, 카자흐어, 카탈로니아어, 칸나다어, 코르시카어, 코사어, 쿠르드어, 크로아티아어, 크메르어, 클링곤어, 키냐르완다어, 키르기스어, 타갈로그어, 타밀어, 타지크어, 타타르어, 태국어, 터키어, 텔루구어, 투르크멘어, 파슈토어, 펀자브어, 페르시아어, 포르투갈어, 폴란드어, 프랑스어, 프리지아어, 핀란드어, 하와이어, 하우사어, 한국어, 헝가리어, 히브리어, 힌디어, 언어 번역.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: